شعر معروف “بنی آدم اعضای یک پیکرند” را همه ما بارها شنیده ایم، هر چند خیلی وقت ها به اشتباه، “بنی آدم اعضای یکدیگر” میشوند! احتمالا همه هم این موضوع را میدانند که این شعر بر در سازمان ملل حک شده است. ترجمه انگلیسی این شعر که بر در ساختمان سازمان ملل در نیویورک حک شده، به این صورت است:
Of one Essence is the human race,
Thusly has Creation put the Base;
One Limb impacted is sufficient,
For all Others to feel the Mace.
[منبع]
البته ویکیپدیای انگلیسی ترجمه شعریِ متفاوتی را ذکر کرده:
به هر حال، آنچه مهمتر از همه است، این است که به اذغان ادیبان، زبان فارسی، پس از فردوسی به هیچ شاعری به اندازه او مدیون نیست. یادش گرامی باد
پی نوشت: هر چه گشتم عکسی از این شعر در سازمان ملل پیدا نکردم، کسی میتونه راهنمایی کنه؟
آوریل 20, 2008 در t 10:37 ب.ظ |
1. بله به درستی اشاره کردید که “بنی آدم اعضای یک پیکرند”
2. و ایشان به فردوسی بزرگ هم ارادت ویژه ای داشتند: “چنین گفت فردوسی پاکزاد/که رحمت بر آن تربت پاک باد…”
3. با تاخیر ورود شما رو به WordPress تبریک عرض می کنم.
نوامبر 13, 2009 در t 11:41 ب.ظ |
این یک دروغ است که شعر سعدی بر سر در سازمان ملل حک شده. هیچ عکسی در اینمورد وجود ندارد. بر سر در !!! چه دروغی! حالا اگر میگفتند روی دیوار راهروی فلان طبقه یا توی فلان اطاق در سازمان ملل این شعر نوشته شده باز هم میشد اغماض کرد، ولی میگویند بر سر در این سازمان. تازه مدعی هستند که این شعر در آنجا حک شده!!! حالا اگر میگفتند نوشته شده باز میتوانستیم خودمان را راضی کنیم که شاید در اثر باد و باران پاک شده است. ولی میگویند حک شده. این دیگه از اون دروغ هاست.